The Language Club: Translation and Localisation Agency
  • Home
  • About
  • Services
    • Document Translation
    • Transcreation
    • Website Translation
    • Subtitling/Voiceover
    • Social Media
  • Our Clients
  • Careers
  • Contact
  • Blog

Importance of Human Translation over Machine Translation

7/8/2015

1 Comment

 
Google Translate and other machine translation services have made it easier for individuals and businesses to communicate with people from different parts of the globe. There are cheaper than employing a human for translation jobs. However, there are advantages of a human translator over machine interpretation.

Human Translation has Better Flow

Human interpretation often has better flow compared to machine translation jobs. Machines only translate the words while humans get the concept of the message. This is important when considering localisation of the website. Visitors are turned off when the message is a literal translation instead of conveying the branding.

While there are times when machine translation is sufficient for the job, companies should employ a human to interpret business documents and website contents to have consistency with regards to the branding.

Human Translation is better in Marketing

Machine translation doesn't work with marketing campaigns, which are often dynamic and creative. Companies spend millions to develop its branding and put the service or product in the best light possible. Machines lack creative thinking that will make translated marketing material duller than the original. It would be a waste of the company’s advertising money to have a machine interpret the marketing campaign.

It is best to get a human for translation jobs related to marketing campaigns. The human must have a marketing background in order to help translate the marketing efforts to another language without flattening it. That way, the brand identity, is kept even in other languages.

Human Translation is best for SEO

Machine translation doesn't help in attracting visitors to a website. Keywords that are translated are not the terms that the local internet users are looking for. This is why there is a need for human interpretation for keywords, which are part of the website’s content and meta-data. 

The web page must target the terms to optimise it for search engines. Machine translation jobs usually take the literal meaning of the terms. This means that the keywords end up translated and not researched according to the local market. This makes the content to be irrelevant to the keyword research.

Google and other search engines also assess the quality of websites and machine translations are sometimes poor in quality. Poor assessment could lead lower ranking in the results, which is something that is hard to recover from. 

There are advantages and disadvantages of using machine translation. The only disadvantage of using a human for translation jobs is the expense. With a human, companies don’t need to recheck the translation them. It is easier to hire a translator with a marketing background who can also edit the content. Companies should keep in mind that customer service is more important than the budget.
1 Comment
Adam link
31/5/2022 02:02:31 am

Hi nice reading youur post

Reply



Leave a Reply.

    Archives

    April 2017
    January 2017
    August 2016
    July 2016
    May 2016
    March 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014

    Author

    .

    Categories

    All

    RSS Feed

Our Services

Document Translation
Transcreation
Website Translation
Subtitling/Voiceover
Social Media

Company

About Us
Contact Us
Blog

Support

Terms and Conditions
Picture
©The Language Club Limited  2022 All rights reserved